Четверг, 22.02.2018, 17:45
Вітаю Вас, Гість
Головна » 2018 » Январь » 20 » Книги-білінгви
18:42
Книги-білінгви

Сучасний світ стрімко змінюється, а разом із ним змінюються потреби суспільства. Володіння англійською мовою неймовірно корисне – це можливість спілкуватися з великим колом людей, подорожувати і навчатися за кордоном, отримати цікаву роботу та багато іншого. А якщо вивчати іноземну мову з дитинства, то можна освоїти її не гірше від рідної.

Один із принципів успішного навчання англійської  - це безпосередня опора на рідну мову.  Опанувати мову допомагає перегляд фільмів, прослуховування музики та читання книг в оригіналі. Дітям це буває складно. Але їм точно сподобаються книги-білінгви. А що ж таке білінгви, як із ними працювати і чи можемо ми ввести їх у коло читання молодшого школяра -  вирішили дослідити студенти групи П-42 під кураторством викладача дитячої літератури Лаголи Ірини Михайлівни.

Перш за все, слід пояснити що ж це таке – книги-білінгви. Це -  двомовні книги, у яких на кожній сторінці один і той самий текст подано різними мовами. Це значно простіше, ніж читати літературу в оригіналі та шукати переклад невідомих слів у словниках. Сучасні видання пропонують нам різноманіття таких книг для дітей із цікавим сюжетом, текстом, не перевантаженим важкими граматичними структурами чи невідомими словами, та  яскравими ілюстраціями, що роблять навчання легким та приємним для кожної дитини. Не слід забувати і про те, що, поєднуючи вивчення іноземної та рідної мов,  ми реалізуємо принцип інтеграції – один із головних у концепції «Нової Школи».

  Для дослідження ми обрали книгу Галини Ткачук «Гойдалка під кленом/ The Swing under the Maple Tree» від видавництва «Братське», яке тримає високу планку, задану від початку проектом «Крок уперед: глобалізуємось разом з українсько-англійськими книжками-картинками», метою якого є не лише опосередковано навчати дітей англійської мови, але й знайомити світ з українським літературним продуктом. Атмосферний текст Галини Ткачук — правдивий, емоційний і по-справжньому дитячий, органічно доповнили яскраві ілюстрації Оксани Були.

Заняття проводилось у неймовірно цікавій формі. Спочатку Ірина Михайлівна ознайомила нас із цією новинкою – книгою-білінгвом. Потім до нас завітала сама Галина Ткачук (у виконанні Юлії Герелей), а студенти перевтілились у журналістів сучасних дитячих видань та брали у неї справжнє інтерв’ю, розпитували про життя, творчу діяльність та літературні успіхи. Далі ми знайомились із текстом книги, опрацьовували її сюжет та ілюстрації у трьох групах: дві групи знавців української мови та одна - англійської. У книзі розповідається про маленьку дівчинку Ніну. Вона гойдалася на гойдалці під кленом, а тим часом Марків дід саджав квіти з назвою, що так схожа на дельфінів. Та маленька необережність Ніни могла  завдати чимало прикрощів і поставити під загрозу омріяне літо. На щастя, все можна виправити, коли поруч той, хто підтримає і знайде правильне рішення без зайвих нарікань.

Як справжні учні молодших класів, ми характеризували головну героїню книги, проте не лишень українською мовою, але й іноземною. Опрацьовували будову тексту, граматичний матеріал, лексичні одиниці, художні засоби, ідіоми та фразеологізми та аналізували їх з точки зору вчителя початкових класів, що хоче успішно, ефективно та цікаво навчати своїх учнів рідної та іноземної мов.

Також студенти виконали неординарні творчі завдання, запропоновані Іриною Михайлівною: складали малюнковий план до твору,   кольорограму слів «дельфіній» і «дельфіни», підібравши цікаві історії про дельфіній та дельфінів та побудували усне висловлювання (англійською мовою) на тему: «Якби я була Ніною…», «Якби я була мамою …».  Даний вид роботи можна, звичайно ж, пропонувати і маленьким школярам.

Отже, заняття вийшло неймовірно  пізнавальним та корисним для нас як майбутніх вчителів початкових класів та англійської мови. Ми зрозуміли, що навчати дітей потрібно у цікавій, неординарній формі та не слід  боятись експериментувати із чимось новим. Такою новинкою стали для нас книги-білінгви – чудовий спосіб читати текст українською та англійською мовами, що  дає змогу ненав’язливо залучати дітей до нового мовного середовища, розширювати їхній словничок іноземних слів, відчувати ритміку англійських сентенцій.

Група П-42 щиро дякує викладачу дитячої літератури – Лаголі Ірині Михайлівні  за таке чудове та корисне заняття.

Переглядів: 72 | Додав: myroslav | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: